Przedstawiciele KPU na spotkaniu w Jaśle – Woland i Małgorzata

Nieustająca atrakcyjność arcydzieła Michaiła Bułhakowa „Mistrz i Małgorzata” zgromadziła w 116 Jasielskiej Studni Kulturalnej uczniów szkół ponadpodstawowych w Jaśle, słuchaczy Uniwersytetu Trzeciego Wieku i niezrzeszonych sympatyków ambitnej literatury. Oprawa odbywającego się na sali widowiskowej JDK spotkania była niezwykle uroczysta, bo też i goście, w nim uczestniczący, nie byle jacy. Przybyłych zaszczycili swoją obecnością dwaj z trojga tłumaczy powieści wszech czasów, wykładowcy Karpackiej Państwowej Uczelni w Krośnie, prof. dr hab. Grzegorz Przebinda i mgr Igor Przebinda, którzy w 2016 roku, wraz z dr Leokadią Styrcz-Przebindą dokonali przekładu, nazywanego przekładem rodziny Przebindów.

Od zakończenia prac translatorskich upłynęło już kilka lat, a jednak proces twórczy, który zaowocował pierwszym polskim tłumaczeniem Mistrza i Małgorzaty, opartym bezpośrednio na manuskryptach autora powieści, a nie na okrojonych rosyjskich wydaniach książki, nadal budzi ciekawość odbiorców. Wypełniająca widownię publiczność z zainteresowaniem wsłuchiwała się w wypowiedzi tłumaczy o warsztacie translatorskim, o Małgorzacie i jej Mistrzu, ale przede wszystkim o Wolandzie. To właśnie wokół tej postaci ogniskowała się dyskusja, a także późniejsze wypowiedzi osób z sali. Wielu uczestników, nawet tych, którzy wcześniej już zapoznali się z twórczością Bułhakowa, było wyraźnie poruszonych głębią i wielowątkowością dzieła jego życia. Jak powiedział prof. Przebinda, powieść Bułhakowa, która pierwotnie była historią diabła, stała się, wraz z wprowadzeniem do niej przez autora Małgorzaty i Mistrza, opowieścią o człowieku, o życiu, miłosierdziu i przebaczeniu. Igor Przebinda, zwracając się również do młodszej części audytorium, poszerzył dyskusję o wątki: potrzeby nowych tłumaczeń, odświeżenia warstwy językowej powieści oraz o konteksty wolnościowe dzieła Bułhakowa.

Spotkanie, pierwotnie przewidziane na jedną godzinę, potrwało znacznie dłużej, a to za sprawą licznych rozmów, jakie toczyły się w foyer JDK po jego oficjalnym zakończeniu.
Dziękując Panom Grzegorzowi i Igorowi Przebindzie za uświetnienie swoją obecnością spotkania w Jasielskiej Studni Kulturalnej, dyrektor JDK, Helena Gołębiowska podkreśliła rolę, dotychczasowej długiej i owocnej współpracy Jasielskiego Domu Kultury z Karpacką Państwową Uczelnią, a wcześniej PWSZ w Krośnie. Spotkanie przygotował dr Dominik Wróbel, również wykładowca KPU w Krośnie, który poprowadził całą rozmowę z tłumaczami „Mistrza i Małgorzaty”.

 

https://www.instagram.com/mistrzmalgorzata.nowyprzeklad/